¿Por qué en México futbol va sin acento?

Redacción / Mestizo News

CIUDAD DE MÉXICO, 12 de octubre de 2021.- Según los usos del español mexicano, futbol no se acentúa ni en la fonética ni en la escritura, sin embargo hay cierta tendencia a españolizar el vocablo y más de uno le pone acento a la “u” al escribirlo.

Así lo usa la Federación Mexicana de Fútbol Asociación, A. C., así lo dicta Wikipedia, e incluso así aparece en varios libros publicados en Sudamérica que circulan en las librerías mexicanas.

“En México lo que nosotros hemos comprobado es que la mayor parte del público no se rige por esas reglas, entonces decimos futbol, conservando digamos el anglicismo, de modo que es una diferencia de normatividad, lo que ocurre es que muchas veces la prensa sigue ciegamente las reglas de la academia española, en cambio el público sigue su propia normatividad mexicana”, afirma el investigador de El Colegio de México y director del Diccionario del español en México, Luis Fernando Lara.

El también miembro de El Colegio Nacional asegura que éste es un fenómeno que se da en todos los casos de lenguas que históricamente tuvieron una metrópoli y una periferia, y reconoce que históricamente nuestro español mexicano formó parte de la periferia de la metrópoli española.

“Este uso responde a algo que yo llamo ‘Conciencia del desvío’, en el que la gente dice: ‘Yo creo que debo estar hablando mal porque hablamos distinto de la metrópoli’, y esta conciencia del desvío produce mucha inseguridad y es la inseguridad la que lleva a que de pronto acepten cualquier uso del español, porque les parece que eso debe ser el verdaderamente correcto”.

Lara, quien tiene entre sus principales líneas de investigación la semántica, la lexicología y lexicografía, asegura: “Nosotros no decimos fútbol, decimos futbol. Lo mismo nos pasa con chofer, los españoles y la academia dicen chófer, para nosotros es chofer. Digamos, la disyuntiva para los mexicanos es: ¿O quieren hablar como la academia o quieren hablar como mexicanos? Eso es todo”.

El presidente fundador de la Asociación Mexicana de Lingüística Aplicada, A.C., pone otro ejemplo: “Los españoles dicen algo como esto: ‘El Madrid encajó dos goles en su juego con el Barcelona’. Nosotros, en México, entenderíamos que el Madrid le metió dos goles a Barcelona, sin embargo, en España entienden que el Madrid recibió dos goles de Barcelona; y luego, de repente, leo en la prensa u oigo a los locutores de televisión que reproducen este otro significado de encajar, seguramente al público mexicano lo debe dejar asombrado porque no sabe uno cómo entenderlo, pero claro, hay locutores que creen que hay que hablar a la española y entonces lo introducen”.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s